Monday, December 16, 2013

El Dolor, la Reforma y el Santa Claus


Comités del Barrio Press Release

Phoenix, Áztlan (Donde vive el espíritu de la verdad)
 Tengo entendido que el Presidente Obama ha nominado a alguien del Pentágono para remplazar a Janet Napolitano en la oficina de Seguridad Interna de Estados Unidos. El candidato afro-americano de nombre Jeh Johnson viene de ser uno de los abogados del Pentágono. Nadie sabe su posición sobre las leyes migratorias porque se ha concentrado más en enjuiciar a los de Wiki Leaks, y defender la posición de estados unidos contra Al Queda y las diferentes ejecuciones extra-judiciales por aviones tele-dirigidos a control remoto (Drones) u otros métodos inaceptables para la comunidad internacional.


Lo cierto es que el ayuno en Washington no enterneció a los republicanos y aun si muchos ayunantes perdieron muchas libras de más; terminaron a tiempo para reponerse en las fiestas decembrinas. El presidente Obama, si es que acaso no surge alguna crisis mundial, se ira a tiempo a disfrutar dos semanas de vacaciones en Hawái. Los que no se pueden dar ese lujo de paseo a su ranchito son los millones de migrantes de pueblos originales que no pueden ni ir y venir a través de las fronteras y arriesgar el pellejo en el desierto en donde no solo ayunan sino que se mueren de sed, hambre y frio por cienes cada año.


Pero seguimos creyendo en Santa Claus. Decía un tío mío a mis primos allá en el rancho cuando se portaban ingenuos. “Los perritos a los tres días abren los ojos y ustedes ya están viejos y todavía no los abren.” El presidente Obama en su primera elección dijo que en un año pasaría una reforma migratoria. En su lugar en su primer término deporto casi dos millones de personas. Luego ofreció acción diferida a los jóvenes “soñadores” para sacarlos de sus oficinas de re-elección y de paso ganar el voto de la raza que estuvo agradecida que cuando menos dio algo. ¿Pero a los papas de los jóvenes? “No, nicks, ni maíz, las deportaciones se quedan porque pues es la ley y yo no soy un dictador.” Luego el presidente se apronta en las tiendas de campaña con Mrs. Obama que se compadece de las familias afectadas por la misma ley que su esposo sigue promoviendo. Pero luego la culpa no es culpa de su marido.  “Sentimos su dolor.” Nos dicen acongojados.


Hay si chuy. Entonces porque no suelta a nuestro estudiante Justo Rojop encarcelado en Eloy. No hizo nada malo. Sin embargo, no le permiten salir porque no es elegible por fallar a una corte en donde nunca recibió la notificación. Sin embargo, Obama, sigue deportando padres de familia y dejando a millares de niños sin padre de la misma manera que el gobierno del Africa Del Sur antes de que lo derrocaran  bajo el mando de Nelson Mandela. Mandela sufrió 27 años de cárcel por luchar en contra de la separación de familias. Como puede Obama ir a honrar al líder Sur Africano fallecido pero no es capaz de utilizar su poder presidencial para parar las deportaciones por las cual Nelson Mandela perdió su libertad por casi tres décadas.


Una cosa es la imagen y otra la realidad. La realidad nos dice que varias familias de los Comités del Barrio viven sin su Papa o su Mama porque fueron deportados. La realidad nos dice que estamos en un sistema de separación de razas igual que en África del Sur disfrazado de “ilegalidad” en contra de los pueblos originales de este continente. Lo mismo que paso en África del Sur bajo el régimen blanco de Apartheid ahora sucede aquí disfrazado de deportación de invasores extranjeros; de extranjero no tenemos  nada puesto que el Nopal en nuestra frente es de estas tierras, El Maíz que comemos es Maya, y hasta las Papas son Incas. Pero que no se confundan con las Papas de mentiras que nos cuentan  a diario los políticos y seguidores que todavía no abren los ojos. Todavía creen en Santa Claus con su trineo de regalos.

Salvador Reza


Friday, November 29, 2013

Carta del Jefe Seattle al Presidente de los EEUU

Así Termina la Vida y Comienza la supervivencia

Carta del Jefe Indio Seattle
El Gran Jefe de Washington manda decir que desea comprar nuestras tierras. El Gran Jefe también nos envía palabras de amistad y buena voluntad. Apreciamos esta gentileza porque sabemos que poca falta le hace, en cambio, nuestra amistad. Vamos a considerar su oferta, pues sabemos que, de no hacerlo, el hombre blanco podrá venir con sus armas de fuego y tomarse nuestras tierras. El Gran Jefe de Washington podrá confiar en lo que dice el Jefe Seattle con la misma certeza con que nuestros hermanos blancos podrán confiar en la vuelta de las estaciones. Mis palabras son inmutables como las estrellas.


¿Cómo podéis comprar o vender el cielo, el calor de la tierra? Esta idea nos parece extraña. No somos dueños de la frescura del aire ni del centelleo del agua. ¿Cómo podríais comprarlos a nosotros? Lo decimos oportunamente. Habeis de saber que cada partícula de esta tierra es sagrada para mi pueblo. Cada hoja resplandeciente, cada playa arenosa, cada neblina en el oscuro bosque, cada claro y cada insecto con su zumbido son sagrados en la memoria y la experiencia de mi pueblo. La savia que circula en los árboles porta las memorias del hombre de piel roja.


Los muertos del hombre blanco se olvidan de su tierra natal cuando se van a caminar por entre las estrellas. Nuestros muertos jamás olvidan esta hermosa tierra porque ella es la madre del hombre de piel roja. Somos parte de la tierra y ella es parte de nosotros. Las fragantes flores son nuestras hermanas; el venado, el caballo, el águila majestuosa son nuestros hermanos. Las praderas, el calor corporal del potrillo y el hombre, todos pertenecen a la misma familia. 

"Por eso, cuando el Gran Jefe de Washington manda decir que desea comprar nuestras tierras, es mucho lo que pide. El Gran Jefe manda decir que nos reservará un lugar para que podamos vivir cómodamente entre nosotros. El será nuestro padre y nosotros seremos sus hijos. Por eso consideraremos su oferta de comprar nuestras tierras. Mas, ello no será fácil porque estas tierras son sagradas para nosotros. El agua centelleante que corre por los ríos y esteros no es meramente agua sino la sangre de nuestros antepasados. Si os vendemos estas tierras, tendréis que recordar que ellas son sagradas y deberéis enseñar a vuestros hijos que lo son y que cada reflejo fantasmal en las aguas claras de los lagos habla de acontecimientos y recuerdos de la vida de mi pueblo. El murmullo del agua es la voz del padre de mi padre.


Los ríos son nuestros hermanos, ellos calman nuestra sed. Los ríos llevan nuestras canoas y alimentan a nuestros hijos. Si os vendemos nuestras tierras, deberéis recordar y enseñar a vuestros hijos que los ríos son nuestros hermanos y hermanos de vosotros; deberéis en adelante dar a los ríos el trato bondadoso que daréis a cualquier hermano.


Sabemos que el hombre blanco no comprende nuestra manera de ser. Le da lo mismo un pedazo de tierra que el otro porque él es un extraño que llega en la noche a sacar de la tierra lo que necesita. La tierra no es su hermano sino su enemigo. Cuando la ha conquistado la abandona y sigue su camino. Deja detrás de él las sepulturas de sus padres sin que le importe. Despoja de la tierra a sus hijos sin que le importe. Olvida la sepultura de su padre y los derechos de sus hijos. Trata a su madre, la tierra, y a su hermano el cielo, como si fuesen cosas que se pueden comprar, saquear y vender, como si fuesen corderos y cuentas de vidrio. Su insaciable apetito devorará la tierra y dejará tras sí sólo un desierto.


No lo comprendo. Nuestra manera de ser es diferente a la vuestra. La vista de vuestras ciudades hace doler los ojos al hombre de piel roja. Pero quizá sea así porque el hombre de piel roja es un salvaje y no comprende las cosas. No hay ningún lugar tranquilo en las ciudades del hombre blanco, ningún lugar donde pueda escucharse el desplegarse de las hojas en primavera o el orzar de las alas de un insecto. Pero quizá sea así porque soy un salvaje y no puedo comprender las cosas. El ruido de la ciudad parece insultar los oídos. ¿Y qué clase de vida es cuando el hombre no es capaz de escuchar el solitario grito de la garza o la discusión nocturna de las ranas alrededor de la laguna? Soy un hombre de piel roja y no lo comprendo. Los indios preferimos el suave sonido del viento que acaricia la cala del lago y el olor del mismo viento purificado por la lluvia del mediodía o perfumado por la fragancia de los pinos.


El aire es algo precioso para el hombre de piel roja porque todas las cosas comparten el mismo aliento: el animal, el árbol y el hombre. El hombre blanco parece no sentir el aire que respira. Al igual que un hombre muchos días agonizante, se ha vuelto insensible al hedor. Mas, si os vendemos nuestras tierras, debéis recordar que el aire es precioso para nosotros, que el aire comparte su espíritu con toda la vida que sustenta. Y, si os vendemos nuestras tierras, debéis dejarlas aparte y mantenerlas sagradas como un lugar al cual podrá llegar incluso el hombre blanco a saborear el viento dulcificado por las flores de la pradera.


Consideraremos vuestra oferta de comprar nuestras tierras. Si decidimos aceptarla, pondré una condición: que el hombre blanco deberá tratar a los animales de estas tierras como hermanos. Soy un salvaje y no comprendo otro modo de conducta. He visto miles de búfalos pudriéndose sobre las praderas, abandonados allí por el hombre blanco que les disparó desde un tren en marcha. Soy un salvaje y no comprendo como el humeante caballo de vapor puede ser más importante que el búfalo al que sólo matamos para poder vivir. ¿Qué es el hombre sin los animales? Si todos los animales hubiesen desaparecido, el hombre moriría de una gran soledad de espíritu. Porque todo lo que ocurre a los animales pronto habrá de ocurrir también al hombre. Todas las cosas están relacionadas ente sí.


Vosotros debéis enseñar a vuestros hijos que el suelo bajo sus pies es la ceniza de sus abuelos. Para que respeten la tierra, debéis decir a vuestros hijos que la tierra está plena de vida de nuestros antepasados. Debéis enseñar a vuestros hijos lo que nosotros hemos enseñados a los nuestros: que la tierra es nuestra madre. Todo lo que afecta a la tierra afecta a los hijos de la tierra. Cuando los hombres escupen el suelo se escupen a sí mismos.


Esto lo sabemos: la tierra no pertenece al hombre, sino que el hombre pertenece a la tierra. El hombre no ha tejido la red de la vida: es sólo una hebra de ella. Todo lo que haga a la red se lo hará a sí mismo. Lo que ocurre a la tierra ocurrirá a los hijos de la tierra. Lo sabemos. Todas las cosas están relacionadas como la sangre que une a una familia.

 
Aún el hombre blanco, cuyo Dios se pasea con él y conversa con el -de amigo a amigo no puede estar exento del destino común-. Quizá seamos hermanos, después de todo. Lo veremos. Sabemos algo que el hombre blanco descubrirá algún día: que nuestro Dios es su mismo Dios. Ahora pensáis quizá que sois dueño de nuestras tierras; pero no podéis serlo. El es el Dios de la humanidad y Su compasión es igual para el hombre blanco. Esta tierra es preciosa para El y el causarle daño significa mostrar desprecio hacia su Creador.

Los hombres blancos también pasarán, tal vez antes que las demás tribus. Si contamináis vuestra cama, moriréis alguna noche sofocados por vuestros propios desperdicios. Pero aún en vuestra hora final os sentiréis iluminados por la idea de que Dios os trajo a estas tierras y os dio el dominio sobre ellas y sobre el hombre de piel roja con algún propósito especial. Tal destino es un misterio para nosotros porque no comprendemos lo que será cuando los búfalos hayan sido exterminados, cuando los caballos salvajes hayan sido domados, cuando los recónditos rincones de los bosques exhalen el olor a muchos hombres y cuando la vista hacia las verdes colinas esté cerrada por un enjambre de alambres parlantes. ¿Dónde está el espeso bosque? Desapareció. 

¿Dónde está el águila? Desapareció. Así termina la vida y comienza la supervivencia....

PROTESTA contra la DESCRIMINACION y PERFIL RACIAL de AZ1070 por la Policia de Phoenix, AZ

Marcha y Protesta
SABADO 30 de NOVIEMBRE
Empezando 8:00 AM 
802 N.7th Street
hasta llegar al
DEPARTAMENTO de POLICIA de PHOENIX
7th Avenue and Washington
9:00 AM - 12:00 PM

SOUNDCLOUD:
Entrevistas con Los Miembros de Los Comités de Defensa del Barrio
Raul Cordero y Jorge Frias

Stop Phoenix Police Department De Facto Deportations

Stop Legal Highway Robbery of Cars
Recently Phoenix Police Chief Daniel Garcia declared in front of Mexican Consulate Roberto Rodriguez that his police force will continue enforcing SB1070 because it is the law. The Mexican Consulate instead of protesting racial profiling against Mexican Citizens urged Mexican people to cooperate with the police in reporting crimes.

The Phoenix police department officers have the discretion to take away cars and report people to ICE who they suspect of not having legal documentation to reside in the U.S. The pretext utilized for stopping brown looking Mexicans is that “undocumented” can not legally obtain an Arizona Driver’s License and the license plates showed an owner who had no driver’s license. What Chief Garcia doesn’t tell his police officers is that they also have the discretion to ignore unjust laws. Some officers have chosen instead to unleash terror on Mexican communities within the City of Phoenix.

YouTube:




Tlahtollli Tonatierra


Todos los cuentos de hadas terminan con “y vivieron felices para siempre. Colorín, colorado que este cuento se ha acabado.” Pero desafortunadamente en la vida real los cuentos de hadas se convierten en cuentos de horror y las pesadillas continúan infinitamente. Es por eso que este día de Gracias la versión oficial de porque celebramos el día de Gracias no es solo una mentira sino que esconde la verdadera historia de terror que aun hoy nuestros pueblos siguen viviendo. A continuación la versión de nuestros antepasados indígenas. 

A las costas de las grandes aguas saladas se veían unas canoas gigantes con pieles grandes que se llenaban de aire y se movían sobre el agua. Nosotros las veíamos con asombro. Luego, en canoas más pequeñas se acercaron hombres de tez blanca y algunos con barbas amarillas que desembarcaron. Nosotros los observábamos puesto que no sabíamos quiénes eran ni cuáles eran sus intenciones. El viento del norte soplaba y dejaba sabanas de nieve sobre la tierra y las plantas que allí crecían. Todo era blanco y nosotros siempre almacenábamos suficiente maíz, frijol, y otras cosas para sobrevivir. Asignamos a los mejores cazadores, los que saben esconderse entre la madre tierra para no ser vistos a que observaran estos hombres blancos y nos dieran información de como se comportaban.


        
Los reportes que nos dieron fueron desgarradores. Eran torpes. No tenían pieles sobre su cuerpo y el frio los tenían congelados. Nos dieron lastima y decidimos enviar algunos a que hablaran con ellos y les dieran algo de comida de la que nosotros teníamos guardada. Nos dieron tanta lástima que les ofrecimos nuestras casas para que no se murieran de frio. Las primeras palabras que entendimos de ellos fue Thank You, que nos decían cada vez que les dábamos caldito de venado, o sopa de elote, Así se pasaron todo el invierno. Paso toda la temporada y en la primavera les enseñamos a sembrar maíz, calabaza, frijol, y fuimos a cazar juntos. Allí es donde nos dimos cuenta que ellos tenían un palo que dispara lumbre y que puede matar a distancias más lejos que la flecha. Al principio nos impresiono ese poder que salía de la punta de ese palo y pensamos que ese poder podía ser dañino porque hace al que lo carga sentirse poderoso.

            
Cuando les preguntamos cuando seguirían por su camino ellos dijeron que les gustaba allí y que querían quedarse. Bueno dijimos, la madre tierra es grande y da para todos. Luego empezaron a llegar más canoas con pieles blancas. Esos hombres no venían a compartir con la madre tierra. Nos dimos cuenta que ponían fronteras y decían que la madre tierra era de ellos y que por allí nadie podía pasar sin su permiso. Nosotros hicimos un consejo con ellos y les explicamos que ellos no pueden ser dueños de la madre tierra porque la Madre Tierra es su madre y uno no puede ser dueño de su madre. No nos entendieron. Estaban enfermos de la mente. Ellos decían que en nombre de un Ret esa tierra era de ellos y empezaron a decirnos que nosotros no podíamos sembrar, cazar, o vivir en la tierra que ellos reclamaban como suya. Dejamos de dirigirle la palabra y un día que agradecíamos a la madre tierra en nuestra Casa Grande olimos humo. Salimos a ver qué pasaba y los pieles blancas con sus palos de fuego empezaron a matarnos. A nuestras mujeres y los niños los quemaron vivos y mataron muchos.
La verdad es que hoy con mentiras siguen celebrando nuestro exterminio. Pero no hemos desaparecido. Seguimos luchando con la verdad y eso es nuestro agradecimiento este Día de Gracias. Los pueblos indígenas siguen resistiendo el ataque ahora con leyes migratorias que intentan exterminar nuestras familias. Demos Gracias que seguimos en pie y luchando.





Thursday, October 31, 2013

TONATIERRA: Miccailhuitl Ce Calli - Dia de los Muertos 2013




TONATIERRA
Miccailhuitl Ce Calli
Dia de Los Muertos,  Año Uno Casa

Noviembre 1,2,3  de 2013
Milpa Monsanto
“La sombra es la calaca de la luz,
la injusticia es la muerte de la cultura.”

MICCAILHUITL
Ce Calli

2013
HUEI TOZOZTLI IN MICCAILHUITL
Traditional Ceremonial Vigil for the Day of the Dead
Velación para el Día de los Muertos
Viernes Noviembre 1, 2013 Friday
8:00 PM
 NAHUACALLI

Embajada de Pueblos Indigenas

802 N. 7th Street Phoenix, AZ
 ******************************************
Barrio Run
Saturday November 2, 2013 Sabado
Los Comités de Defensa del Barrio
La Corrida de la Calaveras
 
Amaneciendo desde las Cuatro Dirreciones
*******
Ceremonia Huehuecoyotzin
Danza Azteca
Sunday 10:00 AM Noviembre 3 Domingo


  TONATIERRA
¡  VIVA  !
¡ Nunca Muere!

Saturday, October 26, 2013

DECLARACIÓN DE LA II CUMBRE CONTINENTAL DE COMUNICACIÓN INDÍGENA DEL ABYA YALA - See more at: http://cdb-tonatierra.blogspot.com/#sthash.wlH4jKqf.dpuf




 DECLARACIÓN DE LA II CUMBRE CONTINENTAL
DE COMUNICACIÓN INDÍGENA DEL ABYA YALA





A todos los seres vivos de la Madre Naturaleza

A las hermanas y hermanos indígenas de todo el Abya Yala

A los gobiernos de los Estados nacionales y plurinacionales.

A los organismos internacionales



Desde la tierra de los Ayuujk Jääy, en el territorio de los nunca conquistados y bajo la protección de las 20 divinidades del Cempoaltépetl, nosotros los comunicadores indígenas del Abya Yala entregamos al mundo nuestra palabra, nuestras reflexiones y nuestro trabajo, construidos durante los días 7 al 13 de octubre del 2013, en un marco de autonomía y respeto a la diversidad de puntos de vista, experiencias y aspiraciones de comunicadores de Uruguay, Argentina, Chile, Brasil, Perú, Bolivia, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panamá, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Guatemala, México, Canadá, acompañados solidariamente por comunicadores de Australia, Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Suiza, un representante del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y un ex–representante del Mecanismo de Expertos de la Organización de las Naciones Unidas.

DECLARAMOS

Que la II Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala es un mandato de la IV Cumbre Continental de Pueblos Indígenas de Puno, Perú, en el 2009 y de la I Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala celebrada en La María Piendamó, Colombia, en el 2010.

Que la Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala está constituida por comunicadoras y comunicadores indígenas con sus Autoridades, que pertenecen a las comunidades de base de los pueblos indígenas, que son el cuerpo y el alma de esta Cumbre Continental y de todas las que se realizarán.

Que las comunicadoras indígenas cumplimos un papel fundamental en la creación de lazos profundos de comunicación principalmente generados a partir de nuestras cosmovisiones y de las familias como fuente de unidad, vida y relacionamiento permanente de comunidad, bajo el principio de la complementariedad, aportes que son poco reconocidos y valorados, razón por la cual se deben generar espacios de inclusión creando condiciones adecuadas para promover y facilitar nuestra participación y liderazgos en el marco de la comunicación.

Que reconocemos el acompañamiento solidario de expertos de todos los campos, ONGs, gobiernos y organismos internacionales, para fortalecer la comunicación indígena que está al servicio de nuestros pueblos. Agradecemos este acompañamiento y solicitamos el respeto a nuestra autonomía y libre determinación para definir la dirección de nuestros procesos de comunicación. Asimismo, rechazamos todo dominio que repita los viejos esquemas impuestos desde la colonia y el nuevo colonialismo, en el que se expresa una relación de asimetría económica, social, política y cultural.





Que asumimos la palabra, el pensamiento y los acuerdos de esta II Cumbre como un Mandato e invitamos a todos los hombres y mujeres, organizaciones, gobiernos y organismos internacionales a que nos acompañen en este proceso de construcción de sistemas alternativos de comunicación y experiencia de lucha de los comunicadores indígenas que hemos dado vida y sentido a esta II Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala.

Que la autonomía  de la comunicación indígena, parte del principio de la vida, pilar fundamental de las cosmovisiones del Abya Yala, que se sustenta en la relación del ser humano y la Madre Tierra, la que se aprende desde la familia. Esta autonomía debe estar cobijada por los planes de vida y procesos organizativos de nuestros pueblos y sus autoridades legítimas.

Que es un compromiso de la comunicación indígena la defensa de la vida y los derechos ancestrales de los pueblos indígenas como la lucha por la tierra y el  territorio, conformado por el subsuelo, suelo y espacio aéreo, todos ellos de carácter sagrado, tal como se concibe desde nuestras cosmovisiones y se propone construir el BUEN VIVIR desde nuestras raíces. Esta comunicación debe responder a la necesidad vital de preservar y fortalecer las lenguas y las culturas, difundiéndolas en los medios, para el fortalecimiento de las raíces identitarias de todos los pueblos originarios del Abya Yala y del mundo.

Que la tradición oral no debe ser suplantada por herramientas exógenas. La oralidad es el fundamento que nos ha mantenido y ha hecho prevalecer como pueblos.  Por tanto, llamamos a fortalecer escenarios de conocimientos que alimenten la tradición oral desde los contextos locales. 

Que la comunicación desde los pueblos indígenas debe descolonizar el pensamiento y las prácticas sociales, difundiendo las luchas históricas, intercambiando contenidos y conformando redes de trabajo, al igual que denunciar las corrupciones e injusticias que afectan nuestro sistema de vida, replanteando también la importancia de una comunicación para la paz y  el diálogo, no para la guerra, en cualquiera de sus expresiones.

Que las vivencias y conceptualizaciones cotidianas que los pueblos realizan en el marco de sus cosmovisiones deben constituirse en referentes fundamentales para el establecimiento de los sistemas de comunicación propia y  ser impulsadas siempre desde lo local.

Que ofrecemos al mundo la cosmovisión, el saber y el pensamiento indígena como alternativa para la construcción de una nueva utopía social basada en la reciprocidad y la relación respetuosa entre los seres humanos y con la Madre Naturaleza, en el contexto de la crisis civilizatoria occidental.

Ratificamos el acuerdo de la I Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala en el sentido de que, constituida en asamblea como órgano que legitima el mandato colectivo, es y será el espacio permanente para el encuentro, reflexión y deliberación, así como para: 

  • Compartir nuestras experiencias, problemas y aspiraciones en el campo de la comunicación y para la formulación de planes y estrategias al servicio de nuestros pueblos y nacionalidades indígenas.

  • Dar continuidad a la construcción de una plataforma capaz de encaminar y articular nuestros esfuerzos a nivel del continente Abya Yala, para que la comunicación indígena esté siempre al servicio de nuestros pueblos y de nuestras legítimas aspiraciones. Para ello acordamos potenciar y establecer enlaces de comunicación indígena que articulen las diferentes redes, procesos y experiencias de los pueblos, organizaciones y comunidades indígenas. Esta plataforma debe servir igualmente para aunar esfuerzos con los pueblos afrodescendientes, campesinos, sectores sociales y grupos afines al pensamiento de los pueblos indígenas.
  • Articular el esfuerzo continental de nuestros pueblos y sus comunicadores indígenas para exigir a los Estados nacionales el respeto al derecho a la comunicación y a la información, para realizar las reformas legislativas necesarias en un marco jurídico que fomente los sistemas de comunicación propios y la formación permanente en todos los niveles, de acuerdo a nuestra cosmovisión y cultura.

  • Avanzar en los procesos de concertación con y en los organismos internacionales para desarrollar normativas que garanticen el pleno ejercicio de la comunicación indígena, teniendo en cuenta la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, la Declaración y Plan de Acción de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información, el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT)  y las leyes de países del continente que hayan avanzado sobre la materia.

EXIGIMOS A LOS ESTADOS NACIONALES Y PLURINACIONALES, Y ORGANISMOS INTERNACIONALES:

Reconocer y respetar el derecho a la comunicación de los pueblos indigenas, mediante reformas legislativas y reglamentación de normas y diseño de políticas públicas emanadas desde los pueblos, que nos garanticen la sostenibilidad, la posesión y dirección propia de nuestros medios de comunicación y a las nuevas tecnologías, el acceso a los medios masivos, destinando presupuestos suficientes para el ejercicio de este derecho.

Reconocer  nuestra autonomía territorial que incluye el espectro electromagnético como un bien común cuya distribución debe otorgar el 33% del espectro radioeléctrico nacional en todos los países, así como asegurar la asignación de frecuencias derivadas de la transición digital.

Respetar el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas reconocido en las leyes internacionales y nacionales, frenando de manera inmediata todo toda forma  de injerencia de tipo económico, militar, político y tecnológico en nuestros territorios. 

Cumplir con el Derecho a la Consulta Previa, Libre e Informada de los Pueblos Indígenas, como lo establecen los artículos 6, 7 y 15 del Convenio 169 y el artículo 19 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.

Instamos a los Estados Nacionales que no han ratificado el Convenio 169 de la OIT, a hacerlo, como es el caso del gobierno de Uruguay, en donde se encuentran nuestros hermanos de la Nación Charrúa. Asimismo los estados de Guyana, Surinam  y Guyana Francesa, quienes tampoco han ratificado este convenio.




Implementar medidas de tipo cautelar individual y colectivo a medios y periodistas indígenas y no indígenas que colaboran con nuestros pueblos, quienes por ejercer el derecho a la comunicación son perseguidos, amenazados y encarcelados. En particular, asegurar la generación de mecanismos de protección de las mujeres comunicadoras en situación de riesgo.

Fomentar el respeto a la biodiversidad de creencias, saberes y costumbres, así como  fortalecer el desarrollo, la cultura y la identidad de los pueblos indígenas en coherencia con la diversidad existente en cada país.

Preservar y difundir las lenguas originarias, así como vincular e implementar mecanismos de acción donde los estados reconocerán y protegerán la diversidad lingüística de cada país.

Salvaguardar la integridad de los pueblos indígenas, sus tierras y territorios, mediante el respeto a autonomía y autodeterminación.

El financiamiento para realizar estudios sobre el derecho a la comunicación de los Pueblos Indígenas, en específico sobre el cumplimiento del Artículo 16 de la declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y revisar todos los casos de persecución y criminalización de periodistas y medios de comunicación indígenas.

Garantizar que los medios públicos y privados incorporen producciones elaboradas por los pueblos indígenas, así como propicien las condiciones para su realización y difusión.

A los medios públicos y privados

Exhortamos visibilizar a los pueblos indígenas  sus derechos y la reivindicación de su memoria histórica, haciendo uso de un lenguaje respetuoso, no sexista y sin estereotipos.

Demandamos y exigimos la apertura de espacios comunicativos en los que se incorporen producciones y temáticas indígenas desde nuestra propia voz, de modo que nos permitan contribuir a la pluralización de los medios de acuerdo a las realidades de cada uno de nuestros pueblos.

DENUNCIAS Y PRONUNCIAMIENTOS

Rechazamos la reiterada persecución, amenazas y transgresiones a la vida y al ejercicio del derecho a la comunicación que realizan comunicadores y medios de comunicación indígena en los diversos países del continente.

Nos oponemos enérgicamente a la ocupación de nuestros territorios así como a la explotación y saqueo de los bienes comunes existentes en ellos. Exigimos la cancelación de contratos y los severos impactos ambientales de los megaproyectos, actores armados y otras amenazas a nuestra vida colectiva. 

Exigimos la cancelación de las concesiones mineras que actualmente abarcan numerosos territorios indígenas en todo el continente.  En la mayoría de nuestros territorios el sistema capitalista es el que decide y se impone atropellando nuestros derechos. Por eso hoy tenemos la presencia de multinacionales que son responsables del saqueo de información, biodiversidad y conocimientos.





Exhortamos a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos la revisión y exigencia de justicia a los Estados Nacionales ante la reiterada violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario de las y los comunicadores indígenas.   Solicitamos de manera urgente otorgar una Audiencia Especial para tratar el tema de persecución, amenazas y muertes de comunicadores indígenas en el continente y la exigencia y urgencia de medidas cautelares individuales y colectivas.

Exigimos un alto inmediato a la nueva práctica de lotización petrolera y minera en las tierras y territorios indígenas.

Demandamos un alto a la construcción de presas y represas en los territorios indígenas por su afectación a los derechos a la vida y al territorio, así como a sus habitantes. 

Alertamos a los pueblos indígenas de los riesgos de la bioprospección de parte de las multinacionales. 

Desde la comunicación indígena debemos denunciar la biopiratería que patenta los conocimientos, saberes y biodiversidad de los pueblos indígenas como es el caso de la Ayauasca (Banisteriopsis caapi) patentada por una multinacional norteamericana.

Exigimos un alto a la firma de Tratados de Libre Comercio (TLC), ya que establecen políticas de entrega de los recursos y formulan regulaciones que permiten el robo de bienes, saberes y conocimientos de nuestros pueblos.

Rechazamos enérgicamente la introducción del maíz transgénico por la transnacional Monsanto en los territorios indígenas del Abya Yala. En particular exigimos la derogacion de la resolución 9,70 en Colombia, y las similares existentes en México, Perú y Chile.

Denunciamos que los estados están incidiendo negativamente en el control de la mayor parte de los sitios sagrados de los pueblos indígenas, que son parte de sus territorios ancestrales reconocidos por los Estados. Los gobiernos deben renunciar a estas invasiones ya que atentan contra la integridad de vida y la espiritualidad de los pueblos.

Nos oponemos a la regulación del Derecho a la Consulta que impulsa el gobierno de Colombia a través de la Corte Constitucional, siendo que la normatividad de este derecho ya está definida en la Ley 21.

ACCIONES:

Hemos revisado las responsabilidades que asumimos como comunicadores indígenas del Abya Yala en la I Cumbre de Comunicación Indígena del Abya Yala, celebrada en La María Piendamó.  A partir de ello hemos mirado las tareas que aún quedan sin atender, las que requieren seguir fortaleciéndose e identificamos aquellas en las que desconocemos los avances. También hemos trabajado en grupos durante cuatro días para continuar la reflexión de nuestro trabajo como comunicadores de los pueblos del Abya Yala y para identificar las acciones que pueden fortalecernos en nuestra labor de apoyar la defensa de la vida y la construcción del Buen Vivir. 

Con base en ello acordamos:







  1. La II Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala ha invitado a las organizaciones de comunicadores de Bolivia para que en ese país se realice la III Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala. Ha sido compromiso de los asistentes de ese país consultar y escuchar a sus mayores y a sus autoridades para que en la reunión de los pueblos convocados por la V Cumbre Continental de de los Pueblos Indígenas del Abya Yala, a realizarse del 10 al 16 de noviembre de 2013 en Territorio Misak de La María Piendamó, se dé el voto y mandato  definitivo. 
  2. Concurrir a la V Cumbre Continental de los Pueblos Indígenas del Abya Yala a realizarse en el Territorio Misak de La María, Piendamó, Cauca, Colombia, del 10 al 16 de noviembre de 2013, para presentar los resultados de esta cumbre y solicitar sea aprobada una posición frente a la Conferencia de Naciones Unidas sobre Pueblos Indígenas y la Agenda Post 2015 – 2030, en materia del derecho a la comunicación e información de los pueblos indígenas, la cual se someterá a la Pre – Conferencia de Febrero de 2014 en México. 
  3. Consolidar la Comisión Continental de Seguimiento en los procesos de comunicación de los pueblos indígenas del Abya Yala, a través de las Cumbres, que además de las funciones de coordinación tenga carácter consultivo y sea conformada por autoridades y comunicadores indígenas de cada país.
  4. Operativizar la Plataforma Multimedia de Comunicación Indígena del Abya Yala, como herramienta de articulación de los procesos de comunicación indígena que se viven en el continente, permitiendo que por este medio las y los comunicadores indígenas, las organizaciones de nuestros pueblos y colectivos de comunicación indígena, puedan acceder a información, documentos, materiales, además de ser espacio de socialización de nuestros procesos, denuncias, intercambio de experiencias, formación y capacitación, escenario de trabajo articulado, sitio oficial para convocar las Cumbres de Comunicación Indígena y para publicar sus respectivas declaraciones y memorias. Para ello conformaremos un Comité responsable de su funcionamiento integrado por organizaciones de comunicación indígena e invitamos a los colectivos interesados a unirse. Acordamos el montaje de esta plataforma haciendo uso del dominio ya existente www.comunicacionesabyayala.org
  5. Acompañar como comunicadores y participar en la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas en Nueva York y de la Conferencia Paralela a realizarse en Bolivia.
  6. Retomar los aportes y memorias de la Cumbre de La María Piendamó en Cauca Colombia y ampliarlos con los desarrollos alcanzados en esta II Cumbre, avanzando en la elaboración de materiales de la comunicación indígena para su socialización y estudio de este proceso mediante una comisión específica para este fin integrada por el Congreso Nacional de Comunicación Indígena y otras organizaciones interesadas como la UAIIN de Colombia, UNICEM de Oaxaca y REDES de México.
  7. Elaborar un directorio continental de comunicadores indígenas y sus respectivas organizaciones. 

  1. Crear de una agenda propia de la comunicación indígena,  enmarcada en las acciones de lucha, que identifique las amenazas sobre los territorios y las propuestas de acción para la defensa de los derechos colectivos de nuestros pueblos.
  2. Elaborar una cartografía social de los procesos de comunicación indígena, desarrollada desde las dinámicas locales y proyectadas al establecimiento de enlaces en todo el Abya Yala.
  3. Consolidar el desarrollo de sistemas de monitoreo y georeferenciación de los medios masivos del continente que violentan los derechos de los pueblos, lo mismo que de los procesos de explotación y saqueo de los territorios indígenas.     
  4. Proponer una semana dedicada al derecho a la comunicación de los pueblos indígenas y promover una campaña internacional para difundir este derecho.
  5. Elaborar una compilación de las problemáticas territoriales existentes en los pueblos indígenas del continente, difundirlas ampliamente incluyendo los espacios de trabajo y encuentro de organismos internacionales como las Naciones Unidas.
  6. Crear el Observatorio Continental del derecho a la comunicación de los pueblos indígenas, con base en las experiencias existentes, con el fin de identificar la situación actual del cumplimiento de este derecho y las garantías existentes para el ejercicio del mismo tanto para mujeres como hombres comunicadores de los diversos pueblos.
  7. Promover, desde la tarea comunicativa, la Consulta Libre, Previa e Informada, a favor del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación y autonomía territorial.
  8. Rescatar los valores de la familia, resaltando el papel de la mujer, jóvenes y niños en el ejercicio de los derechos territoriales y culturales. 
  9. Crear el Himno, la bandera y el escudo  de los Pueblos Originarios, mediante una amplia convocatoria a todos los países para que participen en su elaboración.  Esto con el fin de fortalecer desde la música y los símbolos identitarios, la fuerza de la comunicación.
  10. Generar una línea de investigación para el uso de las nuevas tecnologías de información y comunicación, con la participación de comunicadores indígenas.
  11. Promover que los pueblos y comunidades indígenas, como sujetos de derecho público, ejerzan de manera directa y efectiva el derecho a la comunicación y busquen acceder a medios públicos y privados.
  12. Aportar desde las comunidades a la sostenibilidad y participación de los procesos de comunicación comunitaria.

20. Conformar una Red de Mujeres Comunicadoras Originarias del Abya Yala con el fin de contribuir integralmente a la articulación, posicionamiento, formación y visibilización de los procesos de comunicación que siguen las mujeres indígenas.

Que esta Red permita la participación activa de las mujeres en la apropiación de las herramientas de comunicación, al igual que logre la participación activa e igualitaria de las mujeres en los programas y procesos comunicativos en los diversos países del continente.

  1. Elaboración de Manual para las Comunicadoras Indígenas que apoye con diversas temáticas y herramientas de información, formación y capacitación la labor que realizan las mujeres comunicadoras en sus territorios. 
  2. Sistematizar las experiencias de comunicadoras indígenas en lenguas originarias y crear un blog de mujeres originarias comunicadoras.
  3. Llevar las conclusiones de la Mesa de Mujeres de este encuentro a las Cumbres Continentales de Mujeres Indígenas, proponiendo se conforme la mesa de comunicación en su agenda de trabajo con el fin de articularse con otras redes de mujeres indígenas. 
  4. Identificar las necesidades específicas de formación en cada comunidad y crear un mapa interactivo en internet que muestre dónde se requiere capacitación y también quién puede apoyar en la misma. Esto implica formar una red continental de apoyo mutuo para complementarnos, compartir conocimientos y experiencias, posibilitando la construcción colectiva de planes, programas y currículas de comunicación desde las organizaciones y comunidades.
  5. Avanzar en la consolidación del Proyecto de la Escuela Itinerante Continental de la Comunicación Indígena, recogiendo objetivos, principios, e identidad de esta iniciativa; estableciendo tiempos, espacios y procesos de formación según niveles y edades.

Habrá que construir un concepto de Escuela Alternativa a partir de la itinerancia y con las siguientes características: ser integral, que funcione a nivel continental, debe proponerse como un modelo replicable en otros lugares, no debe caer en el esquema de la escuela tradicional, debe fundamentar su formación en las problemáticas, necesidades, experiencias y proyecciones de las comunidades y los pueblos originarios, siguiendo una especialización de acuerdo a las necesidades de formación y no necesariamente a la titulación.  

La formación de comunicadores indígenas debe transitar de lo rural a lo urbano, y viceversa, trabajar contenidos para que la población migrante pueda sentir que sigue siendo comunidad indígena, sin importar dónde esté; debe articular relaciones con otros medios comunitarios de la región; debe conocer y difundir la agenda indígena a nivel local, regional, nacional e internacional, estableciendo la lectura crítica de la realidad.

26. Desde el proyecto de la Escuela Itinerante se proyecta un perfil del comunicador que domine la lengua      materna, que maneje los principios de los pueblos indígenas, que muestre compromiso de trabajo, que dé cuenta de una práctica de comunicación propia, debe haber sido preseleccionado por la comunidad, ser solidario con la comunidad, conocer la lucha indígena por el derecho a la comunicación, tener el hábito de la investigación y la lectura y seguir una formación integral.




27. Los contenidos de la formación deben garantizar la revitalización cultural a través de la transferencia de conocimientos y saberes de los mayores hacia los jóvenes, fundamentándose en la historia, oralidad y memoria colectiva, sitios sagrados, espiritualidad, arte, literatura, danza, entre otros, recuperando y recreando conocimientos.

28. Esta escuela itinerante debe tener como centro las personas; la comunicación entre las personas. Deben desarrollar habilidades, destrezas y aptitudes para establecer relaciones respetuosas en el marco de la diversidad.

29. Se recomienda a la Cumbre la creación de  una comisión encargada de operativizar el mandato relacionado con el Plan de Formación y la Escuela Itinerante recogiendo los acuerdos de la I y II Cumbre Continental de Comunicación Indígena del Abya Yala.  La comisión que se conforme debe fundamentar sus acciones en las experiencias que ya están funcionando e incluir a organizaciones e instituciones con enfoque de justicia social que quieran sumarse a este proceso.

RESOLUCIONES

Expresamos nuestro total respaldo, solidaridad y compromiso de acompañamiento comunicativo a las diversas movilizaciones que los pueblos indígenas realizan a lo largo del continente en defensa de la vida y de sus derechos colectivos. En particular, esta Cumbre respalda y se solidariza con levantamiento indígena nacional que los pueblos indígenas de Colombia realizarán a partir del 14 de octubre de 2013.



Respaldamos a los maestros indigenas de los pueblos de México que hoy luchan por la defensa de sus derechos laborales.



Reafirmamos el respaldo total a todos los centros de formación en comunicación indígena de todo el Abya Yala.



Exigimos el esclarecimiento de  asesinatos  de nuestros hermanos y hermanas comunicadores indígenas del Abya Yala



Exigimos la libertad de los presos indígenas de todo el Abya Yala.



RATIFICAMOS QUE:



Esta es nuestra palabra. Somos las y los comunicadores indígenas del  nuevo tiempo.



Estamos caminando por una comunicación propia, diferencial, por y para los pueblos indígenas.



Desde el corazón que nos hermana a todos, asumimos el compromiso de comunicar para defender  nuestras tierras y territorios, cuidar la vida y seguir caminando hacia el Buen Vivir.



Hacemos un llamado a la unidad en la construcción de los procesos de comunicación indígena de los pueblos de todo el Abya Yala, avanzando en el desarrollo de una agenda común que nos permita que el trabajo conjunto fortalezca nuestros procesos comunicativos.







El símbolo más antiguo de los pueblos indígenas, la flecha, indica la salida  de la crisis civilizatoria. Es decir es el símbolo y la representación de una nueva utopía en el Tercer Milenio para toda la sociedad del Siglo XXI. La comunicación desde los pueblos indígenas se convierte en una herramienta fundamental para la transformación de la vida de los pueblos y de la humanidad en general.



Invitamos a todos los que comparten nuestra convicción a llevar adelante la comunicación indígena que comunaliza, la comunicación que hace ayni, la minga comunicativa que formará el tejido de los pueblos.



Dado en el territorio Ayuujk de Santa María Tlahuitoltepec, Mixe, Oaxaca, el 13 de octubre de 2013.



Jallalla Pueblos Indígenas del Abya Yala

Jallalla Comunicadoras y Comunicadores del Abya Yala

Ewa Ewa

Kawsachum



País
Organización
Alemania
FU Berlín
Argentina
ACIC

AiraSur

AJIRA

BAIN

Periódico Renacer

Pueblo Mapuche
Bélgica
La perfumerie
Bolivia
Kuko Televisión

Radio Lachiruana

CANAMAQ

CAOI

Red Kiechila
Brasil
Carteles parlanchines

Comité Intertubal- ITC

Fundación Nacional del Indio

Periodico Brasil de Fato
Canadá
Two Row Times
Chile
América Indígena en Red - ALER

Jaka Marka Aru

Universidad de Concepción ARTEK

Pueblo Mapuche, Chile


Colombia
Autoridad Nacional de Televisión Colombiana

Conferencia Mundial Pueblos Indígenas

Acolhuacan AC

Consejo Regional Indígena del Huila

Corporación Colombia Orgánica - Fundación Pachavida

Corporación Sónika en Sintonía

CRIC

ONIC

CRIDEC

Ecopetrol

Fuerza de mujeres Wayuu

Fundación FIDP

Funuvida

Oriquon

Pueblo Misak

Resguardo Indígena de Juzmia

Secretaría de Autoridad Misak

Tejido Comunicación Organización Regional Indígena Valle del Cauca

Organización de Pueblos Indígenas de la Amazonía Colombiana

URAMBA TV
Ecuador
ALER

Asociación Latinoamericana de Educación Radiofónica

CISA

Cultural Survival

Ecualahski

Ecuarumari-ser

ECUARUNARI

El Churo

MICC Movimiento Indígena de Cotopaxi

Productor Radial

Revista Ecuamundo

Pueblo Kitu Kara

Reporting on Resistances

TV MICC CANAL 47

Wambo Radio

Wambra Radio
España


Noticiero Guatevisión
Guatemala
Difusora  SA

Red de Radios Mayas
Honduras
MASTA

Academia de Lenguas Indígenas
México
Academia de Lenguas Mexicanas

Acolhuacan AC

Agencia de comunicación autónoma de subversiones

Agencia Internacional de Prensa Indígena (AIPIN)

Alto Balsas

Ambulante

ARTIC

Asamblea de Migrantes Indígenas
Asociación Mundial de Radios Comunitarias (AMARC)
Asociación de Radios Comunitarias Benito Juárez

Autoridad Comunitaria

Bachillerato Asunción Ixtaltepec

Binigulazaa AC

Boca de Polen

BUAP

Colectivo Buen Vivir

Colectivo Nayuujk

Calentana Mexiquense Radio

Canal 27

Canal gente libre

Caracol Mazateco

Carnaval del Maíz

CDI

Cedhapi

Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígena

Cine y medios comunitarios

Colegio de Guerrero AC

Congreso Internacional Yoremem
Congreso Nacional de Comunicación Indígena

Consejo Mazahua Región Almoloya de Juárez

Consejo Supremo Itñaltñu

COCOCAM

Coordinadora de Grupos Culturales Indígenas y Populares

Delegación Yucatán de Comunicación

Diario Imparcial

Diario Noticias

Diversidad Cultural FM

El colegio de la frontera norte

Escuela de Artesanía de Bellas Artes

Escuela Nacional de Antropología e Historia

Estéreo Comunal

Estudios Churubusco

FALP

FFyL

Foro Permanente de Naciones Unidas Sobre Cuestiones Indígenas

Foro Estrella
Frente Indígena Oaxaqueño Binacional

Frente Mazahua Desarrollo Sustentable del Cutzamala AC

Fundación Telpoch Kajli AC

Grupo Ham Bajkaan

Guadalupe Tu Radio, Una Radio con Valores

INALI

INBA Escuela de Artesanos

Indígenas de México AC

Instituto Ñoñho

la voz del lago xhhue 90.7 FM

Las Flores FM
La Jornada

Medios Independientes

Mosol

Mä uquhe AC

Movimiento Indígena Nacional

Movimientos popular independiente

Nahui Ollin Cuarto Movimiento Social AC

Nawayolliliztli AC

Nawayollitliztli AC

Next level

Noticias Aliadas

Ojo de Tigre Video

Orfebrería Contemporáneos

Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación FAO
PA Media
Palabra Radio

Periódico El Nativo

Periódico JYASU

Policía comunitaria

Pueblos de la triqui alta

Punto 6

Radio Calenda La Voz del Valle

Radio Comunal Atlapulco

Radio Comunal Nurio

Radio comunitaria "La Voz de Guila"

Radio comunitaria "La Voz de Güila 102.7 F.M."

Radio Comunitaria Chenasticurin

Radio Comunitaria La Voz del Lago

Radio Comunitaria Ma Ngubre

Radiodifusora XEOJN

Radio Educación

RADIO HUEHUETOCA

Radio Hormiga AC

Radio la voz de los tres ríos

Radio Revista Voces Nuestras

Radiomotul.mx

Radio Territorio Universidad de Guadalajara

Radios Benito Juárez

Red de Comunicadores Boca de Polen

Redes por la Diversidad AC

REVISTA LA VOZ DE LA REVOLUCION

Revista Proceso

Romantik 97.3

Secretaría de Asuntos Indígenas

SEP Puebla

Sistema de Radiodifusora Culturales Indígenas

Sonika en Sintonía

Spacio 96.1

Stereo Güilá 106.7 FM

Tribu Yaqui
Tu Indígena
TV Azteca
UACM

Unión de Cooperativas Ñoñho de San Ildefonso AC

Unión de profesionistas indígenas de Nayarit

Universidad Autónoma "Benito Juárez"

Universidad Autónoma de la Ciudad de México

Universidad Comunal Intercultural del Cempoaltépetl

Universidad de California

Universidad Intercultural del Estado de México

Universidad Intercultural Indígena

Universidad Intercultural Indígena de Michoacán

Universidad Veracruzana Intercultural

UAM

UNAM

Viraje Producciones

XEZON
 SUECIA
Xico Kaa Comunicaciones


Cineastas Abya Yala


SUIZA
Drumbeat Media